Select Page

This lesson is part of the Advanced Spanish Course

In this free spanish lesson we continue our look at common Spanish phrases using Estar – the verb “To be” in Spanish. El verbo Estar is one of two Spanish verbs that are the equivalent to the English verb “To be”; the other Spanish verb being El verbo Ser. We have already seen three video lessons in this Spanish Advanced course which looked at useful Spanish phrases using Ser and if you haven’t already seen that series I recommend that you catch up just before or just after watching this lesson. You should also watch the last two video lessons that highlighted more Spanish phrases with Estar. Knowing how to use the verb “To be” is fundamental when speaking Spanish or English. Spanish in this area is a little more complicated than English as there are two verbs to contend with: Ser and Estar. Questions related to the use of Ser and Estar are the probably the most common questions I receive from students in my Live Online Spanish Classes and my website users. If you are completely confused I suggest that you review the numerous Spanish lessons highlighting the differences between Ser and Estar in my Beginner Spanish Course and my Intermediate Spanish Course. Try not to get too flustered by Ser and Estar. Take things steady and with patience and perseverence you will eventually develop a real feel for how to use one or the other.

Lesson notes:

Continuamos con las expresiones con el verbo estar:

Estar con un pie en el estribo:
Estar preparado para hacer un viaje. También puede significar estar a punto de morir, todo depende del contexto en el que usemos la expresión. Por ejemplo: “Mañana me dan las vacaciones, estoy con un pie en el estribo” o “Este hombre está muy enfermo, está con un pie en el estribo”.

Estar entre la espada y la pared:
Estar en una situación delicada y no saber qué hacer. Cualquier solución tiene su parte negativa y te sientes incapaz de tomar una decisión. Por ejemplo: “No sé qué decidir, estoy entre la espada y la pared”.

Estar hecho/a un cristo:
Estar sucio o mal vestido. Por ejemplo: “¡Pero qué ropa llevas, estás hecho un cristo!”.

Estar hecho/a unos zorros:
Define a una persona que tiene el aspecto de estar muy cansada y va muy sucia, con ropa desgastada o destrozada. Por ejemplo: “Miguel ha perdido su trabajo y desde entonces está hecho unos zorros”.

Estar al pie del cañón: Define a alguien que se encuentra totalmente disponible para actuar o ejecutar inmediatamente algún trabajo o acción. Por ejemplo: “En mi trabajo tengo que estar siempre al pie del cañón”.

Estar en las nubes / Estar en la luna:
Hay personas que nunca están atentas a lo que se les habla o no ponen atención debida a lo que están haciendo. Pasan muy distraídas con respecto a lo que les sucede a su alrededor. Por ejemplo: “Sonia está siempre en las nubes/en la luna, nunca presta atención en clase”.

Estar por las nubes:
Se usa para describir productos que tienen un precio muy alto. Por ejemplo: “El salmón está por las nubes últimamente”.

Subscribe to our newsletter

 

 

Join our mailing list to receive the latest news and updates from The Spanish Blog.

You have Successfully Subscribed!

Pin It on Pinterest