This lesson is part of the Upper-Intermediate Spanish Course
(74 Spanish video or mp3 lessons. 4 hrs 3 mins)

Upper-Intermediate Spanish Course

In this free Spanish video lesson we will look at the different uses of the Spanish phrases A pesar de que, Pese a que & Por más. Generally speaking, A pesar de que can be translated from Spanish to English as “Although”, “Even though” or “Even if”, Pese a que can be translated to “Although” or “Even though” and Por más can be translated to “No matter how many times” or “However many times”. As ever though, it is important to not just rely on blanket Spanish to English translations. There are usually subtle differences and extra uses to explore and these Spanish phrases are no exception. In this Spanish lesson I will explain the uses of the Spanish phrases and provide you with example Spanish sentences that I hope will clarify my explanations. This lesson follows on from the previous free Spanish video lesson which analysed the Spanish word Aunque, which is quite similar in its use to these three new Spanish phrases. If you haven’t already watched that video lesson I definitely recommend going back and reviewing it just after or before watching this new Spanish lesson.

Lesson notes:

A pesar de que: Although/Even though/Even if (formal):

A pesar de que vamos a la playa todos los días, no nos ponemos morenos: Although/Even though we go to the beach every day, we don´t get a tan (the information after “a pesar de que” is not known by the listener)
A pesar de que vayamos a la playa todos los días, no nos ponemos morenos: Although/Even though we go to the beach every day, we don´t get a tan (the information after “a pesar de que” is known by the listener)
A pesar de que fuéramos a la playa todos los días, no nos pondríamos morenos: Even if we went to the beach every day, we wouldn’t get a tan

Pese a que: Although/Even though (formal):

Pese a que es católico, nunca va a la iglesia: Although/Even though he/she is Catholic, he/she never goes to church (the information after “pese a que” is not known by the listener)
Pese a que sea católico, nunca va a la iglesia: Although/Even though he/she is Catholic, he/she never goes to church (the information after “pese a que” is known by the listener)
Pese a que fuera católico, nunca iría a la iglesia: Even if he/she was Catholic, he/she would never go to church

Por más que: (with more insistence): No matter how many times/However many times:

Por más que le digo que hable más despacio, sigue hablando rápido: No matter how many times/However many times I tell him to speak slower, he continues speaking quickly
Por más que te decimos que estudies, nunca lo haces: No matter how many times/However many times we tell you to study, you never do it
Por más que busco trabajo, nunca lo encuentro: No matter how many times/However many times I look for a job, I never find one

Activity:

Make up sentences using “A pesar de que”, “Pese a que”, and “Por más que” with Indicativo and Subjuntivo…

A pesar de que (tú/leer libros de cocina) (tú/no saber cocinar)
Pese a que (él/querer ir de vacaciones) (él/no poder)
Por más que (yo/hablar con Sara) (yo/no conseguir convencerla)

Here are the answers to the last activity:

Aunque no he trabajado, estoy cansado
Aunque no haya trabajado, estoy cansado
Aunque no hubiera trabajado, estaría cansado
Aunque juegan mucho a la lotería, no ganan nunca
Aunque jueguen mucho a la lotería, no ganan nunca
Aunque jugaran mucho a la lotería, no ganarían nunca

Subscribe

 

Please sign up for the latest news, exclusive content and updates.

You have successfully subscribed! Gracias

Pin It on Pinterest